En midsommarnattsdröm shakespear vilken fukt stänkte älvorna
En midsommarnattsdröm
En midsommarnattsdröm | |
Faksimil från inledande sidan inom A Midsommer Nights Dreame ifrån First Folio, publicerad | |
Författare | William Shakespeare |
---|---|
Originaltitel | A Midsummer Night's Dream |
Originalspråk | Engelska |
Översättare | Carl August Hagberg, Per Hallström, Allan Bergstrand, Karl Ragnar Gierow, Åke Ohlmarks, Sven Christer Swahn & Jan Lewin, Göran O.
Eriksson, Jan Mark & Peter Oskarson, Ulf Peter Hallberg |
Utgivningsår | |
Först publicerad vid svenska | |
Svensk premiär |
- För andra betydelser, titta enstaka midsommarnattsdröm (olika betydelser).
En midsommarnattsdröm (originaltitel A Midsummer Night's Dream) existerar enstaka komedi från William Shakespeare.
One subplot involves a conflict among four Athenian loverslikt flera andra pjäser från Shakespeare behandlas ämnena älskade (besvarad kärlek), avundsjuka samt sorg. inom pjäsen förekommer den mystiska figuren Puck, liksom älvkungen samt älvdrottningen Oberon samt Titania.
Tillkomsthistoria
[redigera | redigera wikitext]Datering
[redigera | redigera wikitext]Det existerar okänt då pjäsen skrevs dock filologiska samt litteraturhistoriska studier brukar ringa in tänkbara tidpunkter genom för att jämföra tillsammans med verkliga händelser samt hänsyftningar mot andra verk.
Kyrkomannen Francis Meres beräknar upp tolv Shakespearepjäser inom sitt verk Palladis Tamia såsom utkom , däribland A Midsummer Night's Dream. vid därför vis är kapabel man tillsammans säkerhet fastställa för att pjäsen existerar skriven innan dess.[1][2]
I akt 2 scen 1 beskriver älvdrottningen Titania detaljrikt ett nederbördsrik samt skördefördärvande period.
Detta äger tolkats liksom enstaka hänsyftning mot detta katastrofalt regniga året [1] dock detta är kapabel även artikel hämtat ifrån OvidiusMetamorfoser var Titania förekommer liksom skildringar från svåra oväder samt deras härjningar (se nedan beneath Källor).[3] då hantverkarna repeterar pjäsen likt skall framföras vid Teseus samt Hippolytas bröllop äger Botten vävare ett spridning av material angående för att dem inom enstaka prolog måste förklara för att lejonet ej existerar något riktigt lejon på grund av för att ej skrämma damerna inom publiken.
Detta anses behärska syfta vid ett äkta incident inom augusti nära festmåltiden efter en prinsdop inom Edinburgh skulle en lejon dra ett vagn genom bankettsalen. dock då detta kunde äga chockat dem närmast sittande, däribland den blivande monark Jakob inom, byttes lejonet ut mot något annat exotiskt: enstaka mörk man.
Som många andra pjäser av Shakespeare behandlas ämnena kärlek (besvarad kärlek), avundsjuka och sorgett allegori ifall detta publicerades några månader senare inom London.[1][2]
I akt 1 scen 4 från Romeo samt Julia berättar Mercutio ifall trollväsendet Queen Mab såsom far ovan flickornas läppar samt får dem för att drömma ifall kyssar. Detta anses behärska existera enstaka preliminärstudie mot Puck inom ett midsommarnattsdröm.
Forskarna brukar gissa för att Romeo samt Julia samt enstaka midsommarnattsdröm existerar skrivna identisk tid samt ett midsommarnattsdröm inom således fall efter Romeo samt Julia.[2][4][5]
I enstaka midsommarnattsdröm anses även finnas hänsyftningar mot Edmund SpensersEpithalamion liksom existerar en ode mot hans tillkommande Elizabeth referens till robert boyleen känd kemist framfört nära deras bröllop Odet publicerades inom enstaka samlingsvolym
I femte aktens inledande scen säger Teseus: "Då lärdom nyss nära tiggarstaven dog".
Detta antas behärska syfta vid för att flera populära pjäsförfattare dog inom tät resultat efter varandra: Robert Greene , Christopher Marlowe samt Thomas Kyd
Sammantaget utför detta för att enstaka midsommarnattsdröm anses artikel skriven omkring [2][5]
Pjäsens källor
[redigera | redigera wikitext]I enstaka midsommarnattsdröm blandar Shakespeare klassisk sagor samt engelsk folklore.
han anses ej äga använt sig från några exakta källor, dock motiv samt figurer återfinns inom en antal tidigare verk, likt är kapabel äga tjänat vilket inspiration. Intrigen existerar helt samt hållet Shakespeares personlig, ej minimalt sammanvävningen från fyra olika intrigtrådar.[2][6]
Intrigmönstret besitter vissa likheter tillsammans detta inom Anthony Mundays teaterstycke John a Kent and John a Cumber, dock Shakespeares intrigflätning anses överlägsen.
detta äger ej gått för att fastställa vilken från pjäserna vilket existerar skriven först.[3] Mundays teaterstycke finns inom ett handskrift liksom daterats mot omkring samt detta finns information vilket tyder vid för att den uppförts vid teatern redan
Motivet tillsammans härskarbröllopet mellan Teseus, hertig från Aten samt Hippolyta (Hippolyte), amasonernas drottning, återfinns inom Geoffrey ChaucersThe Knight's Tale inom Canterbury Tales[2][3][7] liksom inom PlutarchosBioi paralleloi.[7]
Ovidius Metamorfoser översattes mot engelska från Arthur Golding.
inom litteratur 4 finns sagan angående Pyramus samt Thisbe.[2][8][9] enstaka utgåva finns även inom Geoffrey Chaucers The Legend of Good Women ifrån talet.[8] detta existerar möjligt för att Shakespeare även kände mot John Gowers utgåva inom hans Confessio Amantis ifrån talet, tryckt [8] Innan denne bestämmer sig till för att hantverkarna skall spela historien ifall Pyramus samt Thisbe förkastar Teseus inom femte aktens inledande scen numeriskt värde andra historier ifrån Metamorfoser: Striden mellan kentaurerna samt lapitherna (endast kentaurer inom dem svenska översättningarna) samt hur backanterna sliter sönder Orfeus.[10]
I Metamorfoser förekommer även älvdrottningen Titania fem gånger.[2][3][7][10] inom Goldings översättning omnämns denna dock endast såsom the Fairy Queen.
Namnet Titania finns bara hos Ovidius. detta finns anspelningar mot Edmund Spensers The Faerie Queene vilket började ges ut Boken existerar enstaka symbol ovan drottning Elisabet var denna går beneath namnet Gloriana.[11] Namnet Oberon återfinns inom hjältedikten (chanson dem geste) Huon dem Bordeaux likt översattes mot engelska från Gerald Berners [2][3][7]
I Reginald Scots Discoverie of Witxhcraft ifrån finns Robin Goodfellow, ett möjlig förebild mot Puck.[2] Scot driver tillsammans med rädslan till spöken samt andeväsen.
Hos Scot finns även ett allegori angående enstaka ung engelsman vid Cypern vilket blir förvandlad mot enstaka åsna från enstaka häxa.[3][7]
Trolldomselixiret likt Puck faller i små droppar inom dem sovandes ögon inom andra aktens inledande scen förmå existera hämtat ifrån Jorge dem Montemayors herdedikt Diana ifrån omkring [8] detta finns även kopplingar mot pjäsen Dido, Queen of Carthage, publicerad samt likt brukar tillskrivas Christopher Marlowe.[8][10] Hur Cupidos pil förvandlar hjärtansfröjd ifrån oskuldsvit mot blodröd vilket framkallar detta trollbindande elixiret äger paralleller mot Ovidius historia ifall mullbärsträdet samt visar vid Shakespeares nyfikenhet på grund av förvandlingar.[10]
Motivet tillsammans med åsnehuvudet inom tredjeplats aktens inledande scen finns även inom Lucius Apuleius historia Den gyllene åsnan (Asinus aureus)[2][3][9][10][12] vilket översattes mot engelska från William Adlington.[7][10] Apuleius berättar angående hur berättaren egen från misstag förvandlas mot ett åsna från pigan Fotis.
inom litteratur 9 från metamorfoserna berättas angående hur Apollon förser monark Midas tillsammans en åsnehuvud.[7] Historien äger även likheter tillsammans Ovidius sorglig allegori angående jaktgudinnan Diana samt jägaren Aktaion likt förvandlas mot enstaka hjort.[10]
Förvecklingarna mellan andeväsendena inom skogen besitter likheter tillsammans med Robert Greenes lustspel James IV ifrån omkring [7] Motivet tillsammans fyra förälskade ungdomar likt ställs inför rätta inom skogen återfinns även inom detta högtyska poemet Der Busant ifrån talet.
Tryckningar samt text
[redigera | redigera wikitext]Pjäsen registrerades hos Stationers Company (boktryckarskrået) 8 oktober från bokhandlaren Thomas Fisher vilket publicerade den inledande kvarton senare identisk år,[2][5][13][14] tryckt från Richard Bradock.[13] Denna version anses grundad vid Shakespeares eget manus.[2] Den andra kvarton publicerades [2][5][15] från Thomas Pavier liksom även förde in pjäsen inom den således kallade False Folio identisk tid.
Både kvarton samt folion trycktes från William Jaggard.[15] Detta existerar den inledande sammanställningen från tio pjäser från Shakespeares grabb alternativt såsom påstods artikel skrivna från Shakespeare.
AthensNästa gång pjäsen publicerades fanns inom the First Folio liksom sammanställdes från Shakespeares skådespelarkollegor John Heminges samt Henry Condell samt publicerades från Edward Blount samt Isaac Jaggard.[16] Foliotexten tros existera korrigerad utifrån ett sufflörs exemplar.[2]
Handling
[redigera | redigera wikitext]Rollfigurer
[redigera | redigera wikitext]- Teseus, hertig från Aten
- Lysander, förälskad inom Hermia
- Demetrius, förälskad inom Hermia
- Hermia, förälskad inom Lysander, dotter mot Egeus
- Helena, förälskad inom Demetrius
- Hippolyta, Teseus blivande fru
- Egeus, Hermias far
- Oberon, alfernas kung
- Titania, alfernas drottning
- Niklas Botten, vävare, agerar Pyramus inom skådespelet
- Peter Kvitten, timmerman
- Frans Flöjt, bälgmakare, agerar Tisbe inom skådespelet
- Tomas Snut, kittelflickare, agerar mur inom skådespelet
- Robert Magerman, skräddare, agerar månen inom skådespelet
- Snugg, snickare, agerar lejon inom skådespelet
Sammanfattning
[redigera | redigera wikitext]Teseus, hertig från Aten, planerar bröllop tillsammans med amasonernas drottning Hippolyta.
Hermias far besitter bestämt för att denna skall gifta sig tillsammans Demetrius dock denna älskar Lysander liksom även älskar hon. Demetrius å sin blad äger övergett Helena. likt underhållning vid bröllopen repeterar ett team yrkesman ett teaterstycke. inom skogen grälar älvkungen Oberon tillsammans älvdrottningen Titania. han faller i små droppar ett kärleksört inom hennes ögon då denna sover, därför för att denna skall förälska sig inom den förste denna ser då denna vaknar.
detta råkar bli Botten vävare liksom Puck försett tillsammans en åsnehuvud. Ungdomarna jagar varandra inom skogen. Puck faller i små droppar blomsaften inom Lysanders samt Demetrius ögon. då dem vaknar blir båda blixtkära inom den tidigare ratade Helena. Ordningen återställs dock samt nära hertigens bröllop vigs även Hermia tillsammans med Lysander samt Helena tillsammans Demetrius.
nära bröllopet framför hantverkarna pjäsen angående Pyramus samt Thisbe.
Akt 1
[redigera | redigera wikitext]Scen 1: Medan Teseus, hertigen från Aten, samt Hippolyta, amasonernas drottning, planerar sitt bröllop, kommer Egeus tillsammans med sin dotter Hermia till för att förmå hon för att acceptera Demetrius likt sin man istället till Lysander såsom denna håller kär, alternativt för att denna i enlighet med lagen må dödas, alternativt, såsom Tesues föreslår, må evigt tillbe gudinnan Diana såsom nunna.
Hermia samt Lysander planerar för att flyga eller fly undan, enstaka rymning likt Helena, Hermias väninna, tänker avslöja till sin älskad Demetrius till för att vinna poäng hos honom.[17]
” | Jag går samt berättar på grund av Demetrius denne tackar mig nog knappast, | „ |
Helena, akt inom scen 1, Göran O. Erikssons översättning.[18][19][a] |
Scen 2: inom ett bondstuga bestämmer sig sex person som arbetar på grund av vilka roller dem bör äga inom detta skådespel dem bör framföra, samt bestämmer sig på grund av för att senare träffas samt öva nära hertingens ek.[17]
Akt 2
[redigera | redigera wikitext]Scen 1: Älvkungen Oberon, likt bör hålla hov inom skogen utanför Aten, existerar svartsjuk vid sin fru, älvdrottningen Titania till för att denna besitter ett fager page, sonen mot kungen från Indien.
Oberon ber Puck plocka enstaka krydda såsom träffats från Kupidos brandpil, således för att denne är kapabel droppa dess saft vid Titanias ögonlock till för att denna bör bli kär inom den förste liksom denna ser. Även Demetrius samt Helena kommer mot skogen, han till för att mörda Lysander, samt denna på grund av för att försöka vinna Demetrius.[17]
Scen 2: inom ett ytterligare sektion från skogen dansar älvorna ringdans således för att Titania är kapabel avsomna.
Oberon kommer sedan dit samt smörjer hennes ögonlock tillsammans blomsaften. Lysander samt Hermia liksom flytt, lägger sig även samt somnar inom skogen, något vid avstånd. Helena upptäcker Lysander, samt han berättar för att detta existerar hon denne besitter kär. då Hermia vaknar existerar denna ensam.[17]
Akt 3
[redigera | redigera wikitext]Scen 1: Titania vaknar från rösten ifrån Botten, enstaka från dem sex arbetarna liksom repeterar inom skogen, han liksom agerar Pyramus samt likt Puck utklätt tillsammans med åsnehuvud, samt då denna ser honom blir denna förälskad.
Titania ber fyra älvor föra honom bostad mot henne.[17]
Scen 2: Puck äger fått beställning ifrån Oberon för att även låta den atenske mannen, detta önskar yttra Demetrius, ett fåtal blomsaft vid ögonen. dock eftersom Lysander besitter likadana textilier därför förväxlar Puck dem båda. då sålunda Helena väcker Lysander blir denne förälskad inom hon.
Puck får bakläxa samt ger även Demetrius blomsaft, vilket slutar tillsammans med för att även han förälskar sig inom Helena. dem båda männen utmanar varandra mot duell.[17]
Akt 4
[redigera | redigera wikitext]Scen 1: beneath kraften ifrån blomsaften ger Titania sin page mot Oberon, samt Puck tar sedan från åsnehuvudet ifrån Botten samt skickar honom åter mot Aten, därpå löses Titania ifrån förtrollningen.
då Teseus, Egeus samt Hippolyta existerar ute samt jagar inom skogen, träffar dem Demetrius liksom för tillfället existerar kär inom Helena samt Lysander såsom för tillfället är kapabel ett fåtal sin Hermia. Teseus ber dem infinna sig inom templet således för att paren är kapabel förenas, vilket dem går tillsammans vid trots för att kärleksparen bestämmer sig på grund av för att tro för att nattens händelser måste äga varit ett vision.
Botten vaknar samt fråga ifall denne ej kunna erhålla Kvitten för att notera ett visa ifall "Bottens dröm".[17]
Scen 2: inom Kvittens boende inom Aten sitter dem andra skådespelarna samt oroas ovan uteblivna inkomster ifall ej Botten dyker upp. således kommer äntligen Botten samt dem är kapabel förbereda sig mot föreställning.[17]
Akt 5
[redigera | redigera wikitext]Scen 1: inom en plats inom Teseus stor byggnad för kungligheter uppför skådespelarna sin teaterstycke, Pyramus samt Tisbe.[17]
Scen 2: Puck, Oberon samt Titania välsignar kärleksparen.[17]
” | Lär er sången utantill. | „ |
Titania, akt V scen 2, Göran O. Erikssons översättning.[20][21][b] |
Analys
[redigera | redigera wikitext]Teman samt motiv
[redigera | redigera wikitext]Pjäsens centrala tema existerar älskade samt fruktbarhet. Kvinnligt ställs mot manligt, odling mot erövring samt förnyelse mot utarmning.
Pjäsen börjar tillsammans med sterilitet samt konflikt: Teseus får ej röra Hippolyta innan nymånen. Efter samtliga förvecklingarna slutar detta all inom fruktbarhet samt försoning. Pjäsen får karaktären från ritual på grund av för att övervinna detta livshotande samt frambesvärja nytt liv.[22]
Detta existerar den enda från Shakespeares pjäser vilket innehåller en riktigt äktenskapsgräl, detta mellan älvkungen Oberon samt hans drottning Titania.[23] en bärande motiv existerar hur människor (och feer) transformeras från den sexuella åtrån.[24] Både erotiken samt lagen existerar utpräglat manliga.
till Teseus existerar giftermålet tillsammans med amasondrottningen Hippolyta enstaka förlängning från kriget mot amasonerna, dock tillsammans könskampen vilket medel.[25] liksom kontrast förläggs ungdomarnas älskade liksom inom Som ni behagar samt Köpmannen inom Venedig mot ett område utom föräldrarnas kontroll.[26] Liksom inom Som ni behagar existerar skogen liksom ungdomarna beger sig mot ett asyl ifrån samhällets ordning samt krav.
inom skogen skildras kärleken samt åtrån liksom blind dock tillsammans med utbytbara objekt, allt genom Pucks försorg; Titanias häftiga förälskelse inom Botten tillsammans med åsnehuvudet samt ungdomarnas vindlande jaktverksamhet vid varandra, allt skildrat liksom komediförvecklingar.[27] Titanias förälskelse inom den bestialiskt förvandlade Botten existerar en straff till för att denna försökt sätta Oberon vid lokal.
Bottens förvandling mot enstaka best besitter sin parallell inom Helenas belägenhet, denna säger ifall sig egen, "jag existerar vederstygglig likt ett björn / till varenda vilt jag möter flyr inom skräck." (II:2)[24][28][29]
Grundackordet existerar munterhet samt livsbejakelse. Man påminns pjäsen igenom angående för att ingenting allvarligt kommer för att hända.
inom pjäsen finns erotiska övertoner samt kärleken ses ifrån den respektlösa sidan. Samtidigt ger Shakespeare flera fingervisningar angående kyskhets- samt trohetsideal.[23] en från dessa partier existerar referensen mot Elisabet inom då Oberon kallar Titania "jungfrudrottningen" ("imperial votaress", II:1).[11] inom pjäsen måste dock dem båda drottningarna Hippolyta samt Titania för att underordna sig Teseus samt Oberon, ge upp sin självständighet samt inordna sig inom den patriarkala ordningen.
Detta existerar särskilt problematiskt då drottning Elisabet antog rollen likt amasondrottningen Hippolyta då denna höll anförande mot dem engelska trupperna vid Tilbury Fort 8 augusti inför den spanska armadans förestående anfall.[30] på denna plats finns såväl artig älskade såsom groteskt blind förälskelse.
The play is one of Shakespeare’s most influential worksDäremellan ungdomarnas labyrintiska lek tillsammans jägare samt förföljda liksom växlar roller.[31] Skogen samt natten existerar dock enstaka parentes inom tillvaron, ordningen återställs.[5][32] Handlingen förmå betraktas liksom ett besvärjelse från den disharmoni vilket förmå hota ett kärleksrelation inom övergången ifrån impuls mot kontrakt.[32] då ordningen återställs sålunda existerar detta tillsammans erfarenheten för att verkligheten ej är kapabel existera oberoende från fantasin samt drömmen.[5] Allt balanserar lika samt förvandlas stundom mot sin motsats: sanning samt lögn, frihet samt fångenskap liksom människa samt djur.[33] Sinnlighet samt andlighet existerar ej längre motsatspar.[34]
Pjäsen blandar antik sagor samt engelsk folklore.[23][31]
Pjäsen igenom förs en resonemang ifall sken samt verklighet samt ifall vision samt verklighet.
Verkligheten gungar mot till dem fyra ungdomarna då dem vaknar inom skogen samt även till Botten då han vaknar utan åsnehuvud.[35] Teseus anförande inom femte aktens inledande scen existerar en från ett fåtal ställen var Shakespeare uttalar sig angående poesins natur. detta existerar även en från dem maximalt citerade Shakespeare-ställena:[36]
” | Dårar samt älskande äger varma hjärnor Älskaren Sån existerar fantasin. | „ |
Teseus, akt V scen 1, Göran O. Erikssons översättning.[37][38][c] |
Stildrag
[redigera | redigera wikitext]Pjäsen bygger vid fyra olika intrigtrådar: detta förestående bröllopet mellan Teseus samt Hippolyta; Lysanders samt Hermias älskade mot föräldrarnas vilja, vilket ytterligare kompliceras från för att Demetrius även älskar Hermia medan Helena älskar honom; oenigheten mellan fekungen Oberon samt hans drottning Titania; samt hantverkarnas oro tillsammans med för att repetera enstaka teaterstycke liksom skall framföras vid Teseus samt Hippolytas bröllop.
Den sammanhållande länken mellan dem olika trådarna existerar Puck likt drar inom samtliga trådar samt ställer mot oreda dock mot slut ställer allt mot rätta.[6] Handlingen rör sig inom turer vilket påminner angående balettens grace samt existerar lika bunden från dess stränga komposition.[31]
En midsommarnattsdröm innehåller en flöde från varierande poetiska stilar, versmått samt rimflätor.[2] Pjäsen innehåller enstaka sektion från Shakespeares maximalt välkända dramatiska poesi.
Puck samt hans planet besitter format flera efterkommande föreställningar från feerier. enstaka midsommarnattsdröm innehåller viktiga reflektioner angående teaterns samt illusionens natur. Pjäsen bygger vid sammanflätning från olika lager från intrig samt konstgrepp.[39]
Ögat samt seendet existerar enstaka huvud metafor inom enstaka midsommarnattsdröm.[40] Orden "form" (shape), "förändring" (change), "upplösning" (dissolve), "överföra" (transpose) samt "smälta" (melt) återkomma samt varieras flera gånger inom dialogen samt bidrar mot den metamorfosernas poesi liksom genomsyrar varenda skikt från handlingen.[9] detta finns en mönster från symmetri samt repetition inom flera replikväxlingar.
dock symmetrin åstadkommer ej säkerhet genom för att skydda balansen inom dialogen. Den kunna då liksom helst genomträngas från vanvett.[41]
Här finns flera modell vid Shakespeares uppräkningsglädje, liksom då Oberon beskriver samtliga örter samt växter inom skogsbacken (akt II scen 1). på denna plats finns även uppseendeväckande naturimpression såsom då Puck inom tredjeplats aktens andra scen beskriver dem flyende hantverkarna likt förskräckts från Bottens åsnehuvud nära enstaka flock skränande kråkor.[42] Djurmetaforerna existerar genomgående kopplade mot separation samt avsked.[43] Shakespeares förtjusning inom motsatsparet mörk samt vitt existerar ofta kopplat mot ras.
En midsommarnattsdröm är en av Shakespeares mest populära komedier, som beräknas ha skrivits / Den berättar historien om försoningen mellan två par älskare, samt bröllopet mellan kung Theseus och hans brud HippolytaHelena liknas nära enstaka ljus duva medan Hermia nära ett mörk fågel. Lysander avvisar Hermia tillsammans med orden "Släpp mig, din etiop!"[44][45][46]
Versexempel
[redigera | redigera wikitext]I ett midsommarnattsdröm finns flera modell vid hur Shakespeare överger blankversen samt istället använder andra versmått till för att förstärka den dramatiska effekten.
då Oberon faller i små droppar örtsaft inom Titanias ögon talar han inom trokéer vilket får ett suggestivt besvärjande verkan:[47]
” | Den likt ni för tillfället inledningsvis får se | „ |
Oberon, akt II scen 3, Göran O. Erikssons översättning.[48][49][d] |
Men även andra rytmer förmå ge övernaturlig kraft. Älvan rusar iväg tillsammans anapester på grund av för att övergå inom trokéer ifrån rad fem samt sakligt landa inom jamber ifrån rad tretton:[50]
” | Över ocean, ovan land - | „ |
Älvan, akt II scen 1, Göran O. Erikssons översättning.[51][52][e] |
När Puck gjuter trolldomssaften vid den sovande Lysanders ögon låter Shakespeare honom prata tillsammans enstaka personlig rytm, dessutom tillsammans med parvisa rim:[53][54]
” | Kallt samt vått - | „ |
Puck, akt III scen 2, Göran O. Erikssons översättning.[55][56][f] |
Shakespeare kunde även tillåta sig för att variera jamben samt stycka upp versen tillsammans med oregelbundna cesurer:[57]
” | The ox hath therefore stretch'd his yoke in vain, | „ |
Titania, akt II scen 1[58] |
Göran O.
Eriksson existerar effekten någorlunda trogen:
” | Därför drar oxen idag sitt ok förgäves, | „ |
Titania, akt II scen 1[59][60] |
Kritik
[redigera | redigera wikitext]En midsommarnattsdröm plats populär beneath Shakespeares livstid.
Pyramus samt Thisbe inspirerade John Taylor (), pionjär inom engelsk nonsenspoesi. Efter för att teatrarna återöppnats efter restaurationen föll pjäsen inom popularitet. beneath talet avfärdades den likt självsvåldigt krimskrams. Den inflytelserike Samuel Johnson kallade pjäsen på grund av "vild samt underlig". Den irländske dramatikern Francis Gentleman () talade angående "en pueril intrig, enstaka omaka blandning från störande händelser samt enstaka forcerad sammanblandning från olika stilar".[39]
Under romantiken omvärderades pjäsens fantasifullhet.
talets kritiker såg seriöst vid pjäsen. Georg Brandes lade vikt nära pjäsens nyskapande innebörd på grund av romantikerna samt såg den likt enstaka brygga ifrån Edmund kavaj mot Percy Bysshe Shelley.[39] Kritiker beneath dem viktorianska samt edwardianska epokerna ville ej kännas nära pjäsens frisläppta sexualitet samt rapport från könsmaktsordningen.[11]
talets kritiker tyckte för att man inom pjäsen kunde titta element från folkligt majfirande.
Man såg den likt enstaka komisk skruv vid fruktbarhetsriter. Man betonade dem utsagor angående illusionen liksom kommer mot formulering inom pjäsen samt fäste vikt nära dess konfliktfyllda foto från relationerna mellan könen.[39] Kritiker samt regissörer äger klagat ovan för att pjäsens ungdomar existerar alltför lika varandra, dock pjäsen existerar tillkommen innan den psykologiska realismen fanns påtänkt.
Mot detta anförde den svenske teaterkritikern Leif Zern inom Älskaren samt mördaren för att Shakespeares ärende plats för att skildra hur pjäsens personer förlorar samtliga konturer, varenda särdrag samt all psykologisk individualitet.[61] filmskaparen Göran O. Eriksson menade å sin blad för att ungdomarna ej alls existerar schablonfigurer liksom existerar utbytbara sinsemellan.
Tvärtom menade han för att dem existerar "starkt olika samt belyser ifrån vart sitt håll detta manssamhälle liksom äger präglat dem samt deras känsloliv."[62]
skrev George Kirkpatrick Hunter: "Kärleksparen existerar dansörer samt byter partner mitt inom ett figur; ögonblicket på grund av partnerbytet bestäms från dansen, mönstret, samt ej från dansörernas psykologiska tillstånd."[63]
påvisade Cesar Lombardi Barber släktskapet inom struktur samt mönster mellan komediformen inom ett midsommarnattsdröm samt både folkliga festligheter samt högreståndsförlustelser beneath årliga högtider.
Då kunde detta normala ett fåtal träda åt sidan till detta narraktiga, befängda samt uppochnervända.[64] Barber skrev för att majkulten försåg Shakespeare tillsammans "strukturen mot all handlingen, likt rör sig ifrån staden mot skogsdungen samt åter igen samt likt på grund av tillsammans sig sommaren mot bruden".[32]
Den polske teaterteoretikern Jan Kott inspirerades från Sigmund Freud samt menade för att detta finns enstaka kraftfull förbindelse mellan djurmotivet samt erotiken inom enstaka midsommarnattsdröm.
denne menar för att sexualiteten frilägger skikt liksom moralen förbjuder samt förtränger.[65] dem varelse såsom räknas upp till tankarna mot brunst. Några från dem agerar enstaka framträdande roll inom den sexuella demonologin.[66]
menade Alexander Leggatt för att pjäsens flera olika miljöer fullfölja för att handlingen är kapabel beskrivas ifrån ständigt skiftande utgångspunkter.
En midsommarnattsdröm (originaltitel A Midsummer Night's Dream) är en komedi av William ShakespearePlatsbytena fungerar såsom ett relativisering från intrigen. denne skriver för att både konsten samt kärleken skapar en sektor från ordning inom kaos. Leif Zern menar för att detta existerar önsketänkande samt för att ungdomarna inte någonsin ger sitt medgivande mot för att ordningen återställts.[67] vid en liknande vis beskrev Ruth Nevo ungdomarnas kunskap likt ett utflykt samt enstaka kur från vilket ställe dem återvänder friska samt pånyttfödda.[68]
Den inflytelserike amerikanske nyhistoricistiskt inriktade litteraturteoretikern Louis Montrose satte pjäsens animus inom relation mot oskulden, den tämjda amasonen Hippolyta samt den besegrade Titania.
vid sålunda vis tyckte denne sig behärska sätta fingret vid manlig ångest inför verklighetens älvdrottning, Elisabet I.[39]
Leif Zern påpekade för att blicken inom ett midsommarnattsdröm äger identisk funktion liksom förklädnaden inom Trettondagsafton samt Som ni behagar. samtliga älskar fel personer, därav dem flera bilderna såsom äger tillsammans med synen samt seendet för att göra.[69] Zern opponerar mot tidigare kritikers ögonkontakt vid pjäsen likt enstaka orsakskedja ifrån ordning mot kaos samt åter igen.
Istället menar han för att handlingen rör sig inom olika riktningar sålunda för att varenda värden ställs vid huvudet.
A Midsummer Night’s Dream by William Shakespeare, likely written around , is a delightful comedy that weaves together the intersecting stories of four young lovers, a group of amateur actors, and a mischievous group of fairiesKärleksparen befinner sig inom olika världar, halvvägs mellan sömn samt vakenhet. Krisen existerar detta naturliga tillståndet, resultatet existerar enstaka fundamental upplösning från rationaliteten. "I kärleksparens fall blir dem misstag liksom ligger inom synen undanröjda således för att dem sanna relationerna kunna upprättas vid nytt".[70]
Översättningar mot svenska
[redigera | redigera wikitext]Det finns sex publicerade översättningar mot svenska från ett midsommarnattsdröm samt ytterligare fyra likt spelats vid teatern.
dem tryckta översättningarna existerar Carl August Hagberg (ingående inom Shakspere's dramatiska arbeten. Bd 1), Per Hallström (ingående inom Shakespeares dramatiska arbeten. Lustspel, Bd 2), Allan Bergstrand , Åke Ohlmarks (ingående inom samlingsbandet Komedier) samt Göran O. Eriksson , ursprungligen gjord på grund av hans personlig uppsättning vid Stockholms stadsteater [71] reviderade Karl Ragnar Gierow Carl August Hagbergs översättning till ett uppsättning vid Kungliga Dramatiska Teatern.
gjorde Sven Christer Swahn samt Jan Lewin enstaka personlig översättning mot den senares uppsättning vid malm stadsteater. gjorde dramaturgen Jan Mark samt filmskaparen Peter Oskarson enstaka nyöversättning mot den senares uppsättning vid Skånska Teatern. sattes pjäsen upp likt teaterföreställning vid malm stadsteater.
till detta situation användes ett mix från Hagbergs samt Göran O. Erikssons översättningar tillsammans tillsammans med nyöversatta partier från Lars Johan Werle samt Leif Söderström. gjorde Ulf Peter Hallberg enstaka färsk översättning, även till malm stadsteater. utkom denna översättning inom samlingsvolymen Komiska förväxlingar - fyra komedier.
Uppsättningar
[redigera | redigera wikitext]Litteraturforskare brukar anta för att pjäsen uppförts nära något adligt bröllop omkring alternativt [1][4][72] Dock existerar inga liknande arrangemang kända före samt Samuel Daniels teaterstycke Hymen's Triumph.[2] vid titelbladet mot den inledande kvartoupplagan ifrån tid anges för att pjäsen framförts offentlig många gånger.
Viscounten från Dorchester berättade för att han sett en maskspel ifall Robin Goodfellow nära hovet den 1 januari detta brukar antas för att han syftade vid enstaka midsommarnattsdröm. Den allra första tillsammans med säkerhet dokumenterade föreställningen ägde lokal 29 september vid Drury Lane Theatre inom London.
framfördes Felix Mendelssohnsouvertyr mot pjäsen inledande gången samt den blev många populär för att nyttja nära iscensättningar beneath talet samt start från talet.
inledande gången efter Shakespeares livstid likt pjäsen gavs inom ett någorlunda texttrogen utgåva fanns då Lucia Elizabeth Vestris satte upp den vid Covent Garden Theatre inom London. beneath talet spelades pjäsen ofta tillsammans naturtroget överlastad scenografi samt ibland tillsammans uppemot hundra statister.
En midsommarnattsdröm hör mot Shakespeares allra flitigast spelade pjäser.
Den besitter gjorts inom flera epokgörande uppsättningar. regisserades den från Ludwig Tieck vid Schauspielhaus inom Berlin tillsammans Mendelssohns toner. Tieck återuppfann en elisabetanskt proscenium samt fick vid således vis föreställningen för att flyta smidigare.
A Midsummer Night’s Dream is one of Shakespeare’s most popular comedies, estimated to have been written in / It tells the story of the reconciliation of two pairs of lovers, as well as the wedding of King Theseus and his bride Hippolytavid talet satte Samuel Phelps upp pjäsen inom London. han använde diorama på grund av för att återskapa dem olika miljöerna inom skogen samt lät delar från spelet försiggå på baksidan transparenta slöjor liksom åstadkom enstaka drömlik verkan. då Charles Kean satte upp pjäsen uppträdde 90 ballerinor inom skogen. kalenderår gjorde Herbert Beerbohm Tree ett supernaturalistisk uppsättning vid Her Majesy's Theatre inom London.
vid scenen förekom levande kaniner samt den täcktes från levande växttäcke tillsammans med blommor vilket kunde plockas.
Harley Granville-Barker gjorde enstaka på grund av sin tidsperiod nydanande uppsättning vid Savoy Theatre inom London var slöjor inom olika kulörter fick symbolisera skogens växt. denne bröt därmed den tidigare rådande naturalismen samt sökandet efter illussion, han gjorde älvorna mot gyllene, mekaniska samt främmande varelser samt bytte ut Mendelssohn mot engelsk folkmusik.[73] gjorde högsta Reinhardt enstaka eklektisk samt fantastisk uppsättning vid Theater am Schiffbauerdamm inom Berlin - sedan satte han upp pjäsen ytterligare tolv gånger.
satte Tyrone Guthrie upp midsommarnattsdrömen inom London tillsammans med Vivien Leigh likt Titania.
skrev Carl Orff färsk melodier mot pjäsen inför en framförande inom nazi-Tyskland. Mendelssohns melodier fick ej framföras eftersom dennes föräldrar fanns från judisk börd. spelade John Gielgud samt Peggy Ashcroft Oberon samt Titania vid Haymarket Theatre inom London.
satte Ariane Mnouchkine upp midsommarnattsdrömen vid Théâtre ni Soleil inom Paris samt klädde den inom indisk klädsel samt satte Peter Brook upp den vid Royal Shakespeare Company tillsammans inslag från både commedia dell'arte, akrobatik samt cirkus tillsammans med Oberon samt Puck flygande inom trapetser.[74] Mnouchkines uppsättning fanns konsekvent samt stilren medan Brooks fanns ett eklektisk stilblandning.
Uppsättningar inom Sverige
[redigera | redigera wikitext]ägde ett midsommarnattsdröm svensk premiär vid Kungliga Dramatiska Teatern vid Gustav III:s musikdrama. Pjäsen gavs inom Fredrik August Dahlgrens bearbetning, tillsammans Felix Mendelssohns melodier samt tillsammans med Zelma Hedin liksom Titania. Scenerna inom skogen gjordes mot enstaka enda sammanhållen akt.[75] Uppsättningen introducerade formalscenen vid Dramaten, scenen drogs på baksidan prosceniet, vilket omöjliggjorde detta gammal rampspelet.
Teaterchefen Gunnar Olof Hyltén-Cavallius hamnade inom konflikt tillsammans hovet vilket anmärkte vid för att uppsättningen saknade poetisk halt. Man tog anstöt från för att detta förekom enstaka krönt åsna vid scenen samt från skådespelarnas spektakel inom sista akten.[76] mot årsminnet från Shakespeares barnafödande blev tagna pjäsen upp vid nytt vid identisk scen.[77] Föreställningen regisserades från August Bournonville likt fanns ett från dem inledande moderna regissörerna inom Sverige.[78]
Uppsättningar inom landet sedan tid
[redigera | redigera wikitext]- Julia Håkanssons teatersällskap
- Svenska Teatern, huvudstaden, regi Victor Sjöström
- Dramaten, regi Olof Molander
- Radioteatern (skogsscenen)
- Radioteatern, regi Per Lindberg
- Radioteatern (scener tillsammans med Oberon & Titania), regi Olof Molander, tillsammans Gabriel Alw
- Sagoteatern, huvudstaden, regi Ingmar Bergman
- malm stadsteater, översättning Per Hallström, regi Sandro Malmquist, tillsammans Oscar Winge, Georg Årlin & Gaby Stenberg
- Skansens Friluftsteater, regi Svend Gade, tillsammans Cécile Ossbahr
- Stadsteatern Norrköping-Linköping, översättning Carl August Hagberg, regi Stig Roland, tillsammans med Bengt Blomgren & John Harryson
- Radioteatern, regi Sandro Malmquist, tillsammans Doris Svedlund
- Näckrosdammens Friluftsteater, götet, regi Ellen Bergman
- Dramaten, översättning Carl August Hagberg & Karl Ragnar Gierow, regi Alf ortnamn eller efternamn, tillsammans med Ulla Sjöblom
- Skansens Friluftsteater, regi Sandro Malmquist, tillsammans Cécile Ossbahr
- Riksteatern, översättning Per Hallström ,regi Sandro Malmquist
- Dramaten, regi Donya Feuer, tillsammans Lena Nyman
- Folkteatern inom götet, regi Barthold Halle & Edith Roger
- Riksteaterns Västeråsensemble, regi Hans Bergström, tillsammans med Percy Brandt
- malm stadsteater, översättning Sven Christer Swahn & Jan Lewin, regi Jan Lewin, tillsammans med Tomas von ovanligt ord, Halvar Björk, Folke Sundquist & Claire Wikholm
- Stadsteatern Norrköping-Linköping, översättning Sven Christer Swahn & Jan Lewin, regi Torsten Sjöholm
- Riksteatern, översättning Allan Bergstrand, regi Tom Lagerborg, tillsammans Pierre Lindstedt
- Hallwylska palatset, Stockholm
- Uppsala-Gävle Stadsteater, översättning Sven Christer Swahn & Jan Lewin, regi Ulf Fredriksson, tillsammans Anders Nyström
- Stockholms stadsteater, översättning & regi Göran O.
Eriksson
- Skånska Teatern, översättning Jan Mark & Peter Oskarson, regi Peter Oskarson, tillsammans med Peter Haber & Rolf Lassgård
- Scenskolan inom Malmö
- Scenskolan inom Stockholm
- TV-teatern
- Riksteatern, översättning Allan Bergstrand, regi Hans Bergström, tillsammans Olof Thunberg, Maria Lundqvist, Anna Sundqvist, Benny Haag & Mona Andersson
- relaterat till göteborg stadsteater, översättning Göran O.
Eriksson, regi Claes Lundberg
- Stockholms läns- samt skärgårdsteater, översättning samt regi Per Edström
- malm stadsteater, översättning Carl August Hagberg, Göran O. Eriksson, Lars Johan Werle & Leif Söderström, regi Leif Söderström (musikal)
- malm stadsteater, översättning Göran O. Eriksson, regi Marianne Rolf, tillsammans Cecilia Ljung
- scen Scratch, Luleå, översättning Göran O.
Eriksson, regi Dan Swärd
- Länsteatern inom Dalarna
- Backa scenkonst, götet, regi Eva geolog, tillsammans med Claes Malmberg
- Romateatern, Gotland
- Teaterensemblen, huvudstaden, översättning Göran O. Eriksson, regi Martin Alskog
- Dramaten, regi Wilhelm Carlsson, tillsammans Kristina Törnquist, Claes Månsson & Mats Bergman
- En midsommarnattsdröm, TV-teatern, regi Eva geolog & Ann-Ci Lifmark, tillsammans Claes Malmberg
- scenkonst Bastard, götet, översättning Carl August Hagberg, regi Alexander Öberg
- Östgötateatern, översättning Göran O.
Eriksson, regi Karlis Auskaps
- En midsommarnattsdröm inom SkåneVallerödsteatern, Blentarp, regi Juan Rodriguez (adaption)
- Teaterhögskolan inom huvudstaden vid Orionteatern, översättning Göran O. Eriksson, regi Peter Oskarson & Ma Ke, tillsammans med Jonas Karlsson
- Sagohuset, skogsdunge, översättning Göran O. Eriksson, regi Sture Ekholm
- Dockteatern Långa Näsan, huvudstaden, översättning Göran O.
Eriksson, regi Inger Jalmert-Moritz (dockteater)
- scenkonst Västernorrland, översättning Göran O. Eriksson, regi Olle Pettersson
- scen Paradiso, Karlsborg, översättning Göran O. Eriksson, regi Sonja Gube
- Länsteatern inom Örebro, översättning Göran O. Eriksson, regi Göran Parkrud
- relaterat till göteborg stadsteater, regi Ronny Danielsson, tillsammans med Cecilia Frode
- Spegelteatern, huvudstaden, översättning Göran O.
Eriksson, regi Peter Böök
- Deutsches Theater, Berlin, gästspel vid Dramaten, regi Jürgen Gosh
- Dramaten, översättning Göran O. Eriksson, regi John Caird, tillsammans med Örjan Ramberg, Stina Ekblad & Jonas Karlsson
- , Malmö
- Romateatern, regi Thomas Segerström
- Shakespeare vid Gräsgården, Vadstena, översättning Göran O.
Eriksson, regi Per-Johan Persson & Pontus Plænge
- Backa scenkonst, översättning Göran O. Eriksson, regi Eva geolog, tillsammans Anders Ekborg
- gästspel ifrån Egypten
- Regionteatern Blekinge Kronoberg
- Stockholms stadsteater, översättning Göran O. Eriksson, regi Alexander Mørk-Eidem, tillsammans Dan Ekborg & Rikard Wolff
- Västerbottensteatern, regi Staffan Aspegren
- Puma scenkonst, huvudstaden, regi Elin Skärstrand
- scenkonst Sesam, götet, regi Nasrin Barati
- Västanå scenkonst, Sunne, regi Leif Stinnerbom
- Scenkonstbolaget/Teater Västernorrland, regi Karl Seldahl, tillsammans Sven Wollter & Kim Anderzon
- Uppsala stadsteater, regi Dritëro Kasapi, tillsammans Özz Nûjen
- En små midsommarnattsdröm, Ölands Dramatiska scen, regi Johan Bernander (dockteater)
- helsingborgs stadsteater, översättning Göran O.
Eriksson, regi Anna Novovic
- scen Halland, översättning Göran O. Eriksson, regi Daniel Rylander
- Jönköpings länsteater, översättning Göran O. Eriksson, regi Ronny Danielsson
- malm stadsteater, översättning Ulf Peter Hallberg, regi Anna Bergmann
- Shakespeare vid Gräsgården, regi Pontus Plænge
- Norrbottensteatern, översättning Göran O.
Eriksson, regi Olle Törnqvist
- Stockholms stadsteater, översättning Göran O. Eriksson, regi Melody parkerar, tillsammans Leif Andrée
Filmatiseringar (urval)
[redigera | redigera wikitext]Pjäsen besitter filmatiserats oerhört flera gånger.
Verk liksom bygger vid ett midsommarnattsdröm
[redigera | redigera wikitext]Opera
[redigera | redigera wikitext]skrev Henry Purcell operan The Fairy Queen.
även Benjamin Britten besitter gjort musikdrama från pjäsen ().[39]
Konst
[redigera | redigera wikitext]Pjäsen äger inspirerat konstnärer såsom Henry Fuseli vid talet samt Richard Dadd vid talet (The Fairy Feller's Master-Stroke).[39] Även Marc Chagall äger valt motiv ifrån ett midsommarnattsdröm, nämligen Titania samt åsnehuvudet.[79]
Se även
[redigera | redigera wikitext]Referenser
[redigera | redigera wikitext]Noter
[redigera | redigera wikitext]- ^ [abcd] Erik Frykman: Shakespeare sid f
- ^ [abcdefghijklmnopq] The Oxford Companion to Shakespeare sid f
- ^ [abcdefg] Erik Frykman: Shakespeare sid f
- ^ [ab] Gustaf Fredén: Shakespeare inom Litteraturens världshistoria sektion 3 sid f
- ^ [abcdef] Dympna Callaghan: Who Was William Shakespeare? sid
- ^ [ab] Stanley Wells: Shakespeare's comedies inom The New Cambridge Companion to Shakespeare sid
- ^ [abcdefgh] Kenneth Muir: The Sources of Shakespeare's Plays sid 66
- ^ [abcde] Kenneth Muir: The Sources of Shakespeare's Plays sid 68
- ^ [abc] Leif Zern: Älskaren samt mördaren sid 83
- ^ [abcdefg] Robert S.
Miola: Reading the Classics inom A Companion to Shakespeare sid
- ^ [abc] Dympna Callaghan: Who Was William Shakespeare? sid
- ^Dympna Callaghan: Who Was William Shakespeare? sid f
- ^ [ab] The Oxford Companion to Shakespeare sid
- ^Thomas L.
Berger & Jesse M. Lander: Shakespeare in Print, inom A Companion to Shakespeare sid
- ^ [ab] Thomas L. Berger & Jesse M. Lander: Shakespeare in Print, inom A Companion to Shakespeare sid
- ^The Oxford Companion to Shakespeare sid
- ^ [abcdefghij] The Oxford Companion to Shakespeare sid f
- ^William Shakespeare: En midsommarnattsdröm, akt inom scen 1, översättning Göran O.
Eriksson, sid 20
- ^William Shakespeare: En midsommarnattsdröm akt inom scen 1 inom Shakspere's dramatiska arbeten. Bd 1, översättning Carl August Hagberg
- ^William Shakespeare: En midsommarnattsdröm, akt V scen 2, översättning Göran O. Eriksson, sid 90
- ^William Shakespeare: En midsommarnattsdröm akt V scen 2 inom Shakspere's dramatiska arbeten.
Bd 1, översättning Carl August Hagberg, sid 64
- ^Göran O. Eriksson: Kommentar, utgångspunkter inom William Shakespeare: En midsommarnattsdröm sid f
- ^ [abc] Erik Frykman: Shakespeare sid f
- ^ [ab] Dympna Callaghan: "Who Was William Shakespeare?" sid
- ^Leif Zern: Älskaren samt mördaren sid 77
- ^Stephen Orgel: Shakespeare, sexuality and gender inom The New Cambridge Companion to Shakespeare sid
- ^Dympna Callaghan: Who Was William Shakespeare? sid f
- ^William Shakespeare: En midsommarnattsdröm , översättning Göran O.
Eriksson, sid 38
- ^"I am as ugly as a bear; / For beasts that meet me run away for fear."
- ^Dympna Callaghan: Who Was William Shakespeare? sid
- ^ [abc] Gustaf Fredén: Shakespeare inom Litteraturens världshistoria sektion 3 sid
- ^ [abc] Leif Zern: Älskaren samt mördaren sid 75f
- ^Leif Zern: Älskaren samt mördaren sid 89
- ^Leif Zern: Älskaren samt mördaren sid 91
- ^Erik Frykman: Shakespeare sid
- ^Erik Frykman: Shakespeare sid
- ^William Shakespeare: En midsommarnattsdröm akt V scen 1, översättning Göran O.
Eriksson, sid 76f
- ^William Shakespeare: En midsommarnattsdröm akt V scen 1 inom Shakspere's dramatiska arbeten. Bd 1, översättning Carl August Hagberg, sid 53
- ^ [abcdefg] The Oxford Companion to Shakespeare sid
- ^Leif Zern: Älskaren samt mördaren sid 79f
- ^Leif Zern: Älskaren samt mördaren sid 92ff
- ^Erik Frykman: Shakespeare sid
- ^Leif Zern: Älskaren samt mördaren sid 96f
- ^William Shakespeare: En midsommarnattsdröm, översättning Göran O.
Eriksson, sid 58
- ^"LYSANDER: Away, you Ethiope!"
- ^Jonathan Gil Harris: Shakespeare and race" inom The New Cambridge Companion to Shakespeare sid f
- ^Margot Beckman: Shakespeare, Molière samt andra sid 66
- ^William Shakespeare: En midsommarnattsdröm, akt II scen 3, översättning Göran O. Eriksson, sid 34
- ^William Shakespeare: En midsommarnattsdröm akt II scen 3 inom Shakspere's dramatiska arbeten.
Bd 1, översättning Carl August Hagberg, sid 21
- ^Margot Beckman: Shakespeare, Molière samt andra sid 67
- ^William Shakespeare: En midsommarnattsdröm, akt II scen 3, översättning Göran O. Eriksson, sid 25
- ^William Shakespeare: En midsommarnattsdröm akt II scen 1 inom Shakspere's dramatiska arbeten. Bd 1, översättning Carl August Hagberg, sid 12
- ^Margot Beckman: Shakespeare, Molière samt andra sid 68
- ^George T.
Wright: Hearing Shakespeare's Dramatic Verse inom A Companion to Shakespeare sid
- ^William Shakespeare: En midsommarnattsdröm akt III scen 2, översättning Göran O. Eriksson, sid 65
- ^William Shakespeare: En midsommarnattsdröm akt II scen 3 inom Shakspere's dramatiska arbeten. Bd 1, översättning Carl August Hagberg, sid 44
- ^George T.
Wright: Hearing Shakespeare's Dramatic Verse inom A Companion to Shakespeare sid
- ^William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream act II scen 1
- ^William Shakespeare: En midsommarnattsdröm akt II scen 1, översättning Göran O. Eriksson, sid 27f
- ^William Shakespeare: En midsommarnattsdröm akt II scen 2 inom Shakspere's dramatiska arbeten.
Bd 1, översättning Carl August Hagberg, sid 15
- ^Leif Zern: Älskaren samt mördaren sid 87
- ^Göran O. Eriksson: Kommentar, utgångspunkter inom William Shakespeare: En midsommarnattsdröm sid
- ^Leif Zern: Älskaren samt mördaren sid 93
- ^Erik Frykman: Shakespeare sid
- ^Leif Zern: Älskaren samt mördaren sid 94ff
- ^Jan Kott: Shakespeare vår samtida sid
- ^Leif Zern: Älskaren samt mördaren sid f
- ^Leif Zern: Älskaren samt mördaren sid f
- ^Leif Zern: Älskaren samt mördaren sid 86
- ^Leif Zern: Älskaren samt mördaren sid ff
- ^Göran O Eriksson: Förord mot William Shakespeare: En midsommarnattsdröm sid 5
- ^Allan Bergstrand: Inledning mot En midsommarnattsdröm sid
- ^Anthony Dawson: Shakespeare ont the stage inom The New Cambridge companion to Shakespeare sid
- ^Anthony Dawson: Shakespeare on the stage inom The New Cambridge Companion to Shakespeare sid f
- ^Georg Nordensvan: Svensk scenkonst samt svenska artist ifrån Gustav III mot våra dagar sektion II sid
- ^Ann Fridén: "Att existera alternativt ej vara" - Shakespeare vid kunglig scen inom talets Stockholm inom Den svenska nationalscenen sid
- ^Ulla-Britta Lagerroth & Göran Gademan: Skådespelare vid fräsch kunglig spelplats inom Lagerroth & Nordin Hennel: Ny svensk teaterhistoria sektion 2 sid
- ^Ann Fridén: "Att artikel alternativt ej vara" - Shakespeare vid kunglig scen inom talets Stockholm inom Den svenska nationalscenen sid
- ^Jan Kott: Shakespeare vår samtida sid